繁體
  • 简体中文
  • 繁體中文

熱門資訊> 正文

吾華高羅佩

2024-04-17 14:30

何亮亮

今年播出的電視劇《大唐狄公案》,其原作者是荷蘭人羅伯特·漢斯·範·古利克(1910—1967),中文名高羅佩是他自己起的,這是他用英文寫的一套小説,包括16部長篇和8篇短篇,以唐代名臣狄仁傑為主角。一個荷蘭人,用英文寫唐朝背景的偵探小説,不能不令人佩服。但是瞭解高羅佩的一生之后,對他會有更全面深刻的認識。高羅佩一生做了三件事。他是荷蘭的職業外交家,是西方出類拔萃的漢學家,又是著名小説家。考慮到他一生只活了57歲,25歲獲得博士學位之后開始工作,三個事業合一的生涯只有22年,以這段時間成就了外交家、漢學家和小説家的地位,就不能不令人肅然起敬。

高羅佩最重要的成就,還是作為漢學家。他是在從事外交工作之余,學習和研究中華文化。高羅佩熱愛中華文化,他的漢學造詣在西方也到了幾乎前無古人后無來者的程度。高羅佩出生在荷蘭,少年時代隨父母居住在當時的荷蘭殖民地印度尼西亞,開始接觸印尼文化和中華文化,並學習了印尼語與漢語。后來回國在大學學習中文,博士論文以米芾的書法與硯臺為題。受過高等教育的荷蘭人一般都掌握幾種歐洲語言,高羅佩則掌握主要的歐洲語言以及漢語、日語、印尼語和梵文。高羅佩對中國的詩書琴畫皆精,對中國歷史風俗、古琴、硯石、古籍、書法、繪畫均有深入研究,特別是他對中國古籍中的性文化與繪畫,作了開拓性的研究。高羅佩的外交家職業,使他能夠來到東方,直接接觸中華文化。他先后在東京、重慶、南京、華盛頓、新德里、貝魯特和吉隆坡擔任外交官,最后是作為荷蘭駐日大使在任內病逝的。在重慶、南京和東京期間,他得以結交中國、日本的學者,收藏中國古琴、古籍、書畫和家俱。

高羅佩第一次駐日時開始創作《大唐狄公案》,作品問世后就在西方讀者中受到歡迎。在上世紀80年代開始在中國翻譯出版,已經有數種不同的譯本,電視劇和電影也有多個版本,高羅佩如地下有知,應該會很欣慰。他如果能夠活到1972年中荷建立大使級外交關係,一定會更加欣慰。高羅佩在重慶工作時結識了張之洞的外孫女、荷蘭使館祕書水世芳並與之結為夫妻,高羅佩以這樣的方式與中國近代的大家族結緣,也是順理成章。據高羅佩在重慶時代的朋友回憶,高羅佩常常稱自己是「吾華高羅佩」。水世芳晚年談起高羅佩的時候這樣形容:「他實在是個中國人,比中國人還要中國人」。對這位「吾華高羅佩」,我佩服得五體投地。

風險及免責提示:以上內容僅代表作者的個人立場和觀點,不代表華盛的任何立場,華盛亦無法證實上述內容的真實性、準確性和原創性。投資者在做出任何投資決定前,應結合自身情況,考慮投資產品的風險。必要時,請諮詢專業投資顧問的意見。華盛不提供任何投資建議,對此亦不做任何承諾和保證。